< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Благословенний Господь повіки!

< Psalms 89 >