< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Ayɛyie nka Awurade daa!