< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Msifuni Bwana milele!