< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!