< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.

< Psalms 89 >