< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Благословен Господ увек! Амин, амин.