< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.