< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
semen eius in aeternum manebit
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >