< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!

< Psalms 89 >