< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン