< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!

< Psalms 89 >