< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!

< Psalms 89 >