< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!