< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
“Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!