< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!