< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!