< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.