< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.