< Psalms 88 >

1 Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol h7585)
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol h7585)
4 Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 [It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 [It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 [I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 [I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.

< Psalms 88 >