< Psalms 88 >
1 Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 [It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 [It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 [I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 [I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.