< Psalms 88 >
1 Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
4 Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 [It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 [It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 [I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 [I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.