< Psalms 88 >
1 Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 [It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 [It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 [I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 [I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!