< Psalms 88 >
1 Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 [It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 [It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 [I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 [I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.