< Psalms 83 >
1 God, do not continue to be silent! Do not be quiet and say nothing,
Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
2 because your enemies are rioting against you; those who hate you are rebelling against you!
Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
3 They are secretly planning to do things to harm [us], your people; they are (conspiring together against/planning how to defeat) the people whom you protect.
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
4 They say, “Come, we must destroy their nation, with the result that no one will remember that Israel ever existed!”
Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
5 They have agreed on [what they want to do to destroy Israel], and they have formed an alliance against you.
Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
6 [The people who have done that are] the people of Edom [region], the descendants of Ishmael [who live on the east side of the Jordan River], the Moab [people-group], the descendants of Hagar [who also live on the east side of the Jordan River],
Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
7 Gebal [people-group], the Ammon [people-group], the Amalek [people-group], the Philistia [people-group], and the people of Tyre [city].
Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
8 [The people of] have joined them; they are strong allies of the [Moab and Ammon people-groups, who are] descendants of [Abraham’s nephew] Lot.
Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
9 [God], do to those people things like you did to the Midian [people-group], like [you did] to Sisera and Jabin at Kishon River.
Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
10 You destroyed them at Endor [town], and their corpses [lay on] the ground and decayed.
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
11 Do to them things like you did to [Kings] Oreb and Zeeb; defeat their leaders like you defeated Zebah and Zalmunna,
Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
12 who said, “We will take for ourselves the land that [the Israelis say] belongs to God!”
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 My God, cause them [to disappear quickly] like whirling dust, like chaff that the wind blows away!
Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
14 Like a fire completely burns a forest and like flames burn in the mountains,
Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
15 expel them by sending storms; cause them to be terrified by your big storms/hurricanes!
Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
16 Cause them [SYN] to be very ashamed in order that they will admit that you are very powerful.
Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
17 Cause them to be forever disgraced [because of being defeated], and cause them to die while they are still disgraced.
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
18 Cause them to know that you, whose name is Yahweh, are the supreme ruler over everything on the earth.
Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.