< Psalms 83 >
1 God, do not continue to be silent! Do not be quiet and say nothing,
Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l’inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 because your enemies are rioting against you; those who hate you are rebelling against you!
Car voici que tes ennemis s’agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 They are secretly planning to do things to harm [us], your people; they are (conspiring together against/planning how to defeat) the people whom you protect.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 They say, “Come, we must destroy their nation, with the result that no one will remember that Israel ever existed!”
« Venez, disent-ils, exterminons-les d’entre les nations, et qu’on ne prononce plus le nom d’Israël! »
5 They have agreed on [what they want to do to destroy Israel], and they have formed an alliance against you.
Ils se concertent tous d’un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 [The people who have done that are] the people of Edom [region], the descendants of Ishmael [who live on the east side of the Jordan River], the Moab [people-group], the descendants of Hagar [who also live on the east side of the Jordan River],
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebal [people-group], the Ammon [people-group], the Amalek [people-group], the Philistia [people-group], and the people of Tyre [city].
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 [The people of] have joined them; they are strong allies of the [Moab and Ammon people-groups, who are] descendants of [Abraham’s nephew] Lot.
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 [God], do to those people things like you did to the Midian [people-group], like [you did] to Sisera and Jabin at Kishon River.
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 You destroyed them at Endor [town], and their corpses [lay on] the ground and decayed.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d’engrais à la terre.
11 Do to them things like you did to [Kings] Oreb and Zeeb; defeat their leaders like you defeated Zebah and Zalmunna,
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 who said, “We will take for ourselves the land that [the Israelis say] belongs to God!”
Car ils disent: « Emparons-nous des demeures de Dieu! »
13 My God, cause them [to disappear quickly] like whirling dust, like chaff that the wind blows away!
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu’emporte le vent!
14 Like a fire completely burns a forest and like flames burn in the mountains,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 expel them by sending storms; cause them to be terrified by your big storms/hurricanes!
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Cause them [SYN] to be very ashamed in order that they will admit that you are very powerful.
Couvre leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Cause them to be forever disgraced [because of being defeated], and cause them to die while they are still disgraced.
Qu’ils soient à jamais dans la confusion et l’épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 Cause them to know that you, whose name is Yahweh, are the supreme ruler over everything on the earth.
Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!