< Psalms 81 >
1 Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів. Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
2 Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
3 Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
4 [Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
5 He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
6 “[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
7 When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. (Се́ла)
8 [You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
9 You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
10 I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
11 But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
12 So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
13 I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
14 [If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
15 [Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
16 [But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”
і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“