< Psalms 81 >
1 Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
KOMAIL pereperen kauli on Kot, me kel patail; nijinij on Kot en Iakop!
2 Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
Tapia kida kaul en kapin, o wiada tampurin, o laute kajelel ianaki arp!
3 Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
Ni jaunipon kap komail peuk koronete, ni maram, ni ran en im tantuka!
4 [Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
Pwe iduen tiak en Ijrael kujoned en Kot en Iakop eu.
5 He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
A kotin wiadar kujoned wet on Iojep, ni a lipa jan Akipten. I roner majan pot, me i jaikenta aja:
6 “[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
I kijaner katoutou kan pon apar a, o pa a jaladokalar jan kopu kan.
7 When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
Ni om likwirki don ia om apwal, I ap jauaja uk; I kajale dok uk alar, ni anjau me koe lel on nanjapwe, o on jojon uk ni pil en akamai.
8 [You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Komail nai aramaj akan ron ia, I pan padaki on komail! O Ijrael, ma koe pan peiki on ia!
9 You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
Jota amen Kot en mi re om, o koe der kaudoki on kot en men wai amen.
10 I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
Nai Ieowa om Kot, me kalua uk jan nan Akipten. Ki pajan au om, i pan kadirela.
11 But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
A nai aramaj akan joata kin peiki on nil ai, o Ijrael jota duki on ia.
12 So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
I ari mued on irail ere injen arail ni ar aklapalap, pwe ren kekeid wei ni pein arail lamelam.
13 I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
O ma nai aramaj akan pan peiki on ia, o Ijrael pan weweid nan al ai kan,
14 [If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
I ap pan kaloedi ar imwintiti kan madan, o pa i pan u on me pali on irail akan,
15 [Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
O irail me kailonki Ieowa, jota pan kak on irail; o anjaun arail pakadeik pan duedeuta kokolata;
16 [But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”
O I pan kamana kin irail korn kajelelia, o I pan katunole kin I onik jan nan paip o.