< Psalms 81 >
1 Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
4 [Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 “[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 [You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 [If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 [Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
16 [But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.