< Psalms 81 >
1 Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
2 Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
3 Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
4 [Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 “[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
7 When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. (Pause)
8 [You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
10 I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
12 So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
Oh! Si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
14 [If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
15 [Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël durerait toujours;
16 [But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.