< Psalms 80 >
1 [Yahweh], you [who lead us like] a shepherd leads his flock [of sheep], listen to us Israeli people. You sit on your throne [in the Very Holy Place in the temple], above the [carvings of] winged creatures.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Show yourself to [the people of the tribes of] Ephraim and Benjamin and Manasseh! Show us that you are powerful and come and rescue us!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 God, cause our nation to be strong like it was before; be kind to us [IDM] in order that we may be saved [from our enemies.]
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 Yahweh, you who are the commander of the armies of heaven, how long will you be angry with us, your people, when we pray to you?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 [It is as though] the only food and drink that you have given us is a cup full of our tears!
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 You have allowed the people-groups that surround us to fight with [each other to decide which part of our land each of them will take]; our enemies laugh at us.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 God, commander of the armies of heaven, cause our nation to be strong like it was before! Be kind to us in order that we may be saved!
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 [Our ancestors were like] a grapevine [MET] that you brought out of Egypt; you expelled the other people-groups [from this land], and you put your people in their land.
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9 [Like people] clear ground to plant a grapevine [MET], [you cleared out the people who were living in this land for us to live in it]. [Like] the roots of a grapevine go deep down into the ground and spread [MET], [you enabled our ancestors to prosper and start living in towns all over this land].
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 [Like huge] grapevines cover the hills with their shade and their branches are taller than big cedar [trees] [MET, HYP],
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 [your people ruled all of Canaan], from the [Mediterranean] Sea [in the west] to the [Euphrates] River [in the east].
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12 So why have you abandoned us and [allowed our enemies to] tear down our walls [RHQ]? [You are like] someone who tears down the fences [around his vineyard], with the result that all [the people] who pass by [can] steal the grapes,
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 and wild pigs [can] trample [the vines], and wild animals [can also] eat [the grapes].
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 You who are the commander of the armies of heaven, (turn to/stop abandoning) us! Look down from heaven and see [what is happening to] us! Come and rescue [us who are like] [MET] your grapevine,
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 who are [like] the young vine that you [SYN] planted and caused to grow!
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
16 Our enemies have torn down and burned everything in our land; look at them angrily and get rid of them!
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 But strengthen [us] people whom you have chosen [IDM], [us] Israeli people whom you [previously] caused to be very strong.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 When you do that, we will never turn away from you again; (revive us/cause us to be again like we were previously), and [then] we will praise/worship you.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Yahweh, commander of the armies of heaven, restore us; be kind to us in order that we may be rescued [from our enemies]!
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.