< Psalms 8 >

1 Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great! Your glory reaches up higher than the heavens!
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 You have taught little children and infants to praise you; they cause your enemies and those who try to (get revenge on/get rid of) you to be silent.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 When I look up at the sky [at night], and see the things that you have made— the moon and the stars that you have set in place—
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 it is amazing [to me] that [RHQ] you think about people, that you are concerned about [us] humans!
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 You made the angels in heaven to be only a little more important than we are; you caused us to be like kings [MET] and you gave us splendor and honor [DOU]!
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 You put us in charge of everything that you made; you gave us authority over all things—
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 the sheep and the cattle, and even the wild animals,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 the birds, the fish, and everything [else] that swims in the seas.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great!
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!]

< Psalms 8 >