< Psalms 8 >
1 Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great! Your glory reaches up higher than the heavens!
Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
2 You have taught little children and infants to praise you; they cause your enemies and those who try to (get revenge on/get rid of) you to be silent.
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
3 When I look up at the sky [at night], and see the things that you have made— the moon and the stars that you have set in place—
Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
4 it is amazing [to me] that [RHQ] you think about people, that you are concerned about [us] humans!
Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
5 You made the angels in heaven to be only a little more important than we are; you caused us to be like kings [MET] and you gave us splendor and honor [DOU]!
Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
6 You put us in charge of everything that you made; you gave us authority over all things—
tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
7 the sheep and the cattle, and even the wild animals,
à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
8 the birds, the fish, and everything [else] that swims in the seas.
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!