< Psalms 78 >
1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.