< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalms 78 >