< Psalms 78 >
1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.