< Psalms 78 >
1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.