< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.

< Psalms 78 >