< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Psalms 78 >