< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psalms 78 >