< Psalms 77 >
1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.