< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Psalms 77 >