< Psalms 77 >
1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.