< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Psalms 77 >