< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.

< Psalms 77 >