< Psalms 77 >
1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.