< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >