< Psalms 77 >
1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.