< Psalms 74 >
1 God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
Uma contemplação de Asaph. Deus, por que você nos rejeitou para sempre? Por que sua raiva se acende mais contra as ovelhas de seu pasto?
2 Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
Lembre-se de sua congregação, que você comprou de antigamente, que você resgatou para ser a tribo de sua herança: Monte Zion, no qual você já viveu.
3 Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
Levante seus pés até as ruínas perpétuas, todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
Seus adversários rugiram no meio de sua assembléia. Eles estabeleceram seus padrões como sinais.
5 They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
Eles se comportaram como homens empunhando eixos, cortando através de uma mata de árvores.
6 Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
Agora eles quebram todo o seu trabalho esculpido com machadinhas e martelos.
7 [Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
Eles queimaram seu santuário até o chão. Eles profanaram a morada de seu nome.
8 They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
Eles disseram em seu coração: “Nós os esmagaremos completamente”. Eles queimaram todos os lugares da terra onde Deus era adorado.
9 All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
Não vemos sinais milagrosos. Não há mais nenhum profeta, Também não há entre nós ninguém que saiba por quanto tempo.
10 God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
Por quanto tempo, Deus, o adversário deve censurar? Será que o inimigo vai blasfemar seu nome para sempre?
11 Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
Por que você tira sua mão para trás, mesmo a direita? Tire-o de seu peito e consuma-os!
12 God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
Yet Deus é meu Rei de outrora, salvação de trabalho em toda a terra.
13 By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
Você dividiu o mar pela sua força. Você quebrou as cabeças dos monstros marinhos nas águas.
14 [It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
Você quebrou as cabeças do Leviatã em pedaços. Você o deu como alimento a pessoas e criaturas do deserto.
15 You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
Você abriu a fonte e o riacho. Você secou rios poderosos.
16 You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
O dia é seu, a noite também é sua. Você preparou a luz e o sol.
17 You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
Você estabeleceu todos os limites da terra. Você fez o verão e o inverno.
18 Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
Lembre-se disto, que o inimigo zombou de você, Yahweh. Pessoas tolas blasfemaram seu nome.
19 Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
Não entregue a alma de sua pomba a feras selvagens. Não se esqueça da vida de seus pobres para sempre.
20 Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
Honor seu convênio, para assombramentos de violência enchem os lugares escuros da terra.
21 Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
Não deixe que os oprimidos retornem envergonhados. Deixe os pobres e necessitados elogiarem seu nome.
22 God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
Levanta-te, Deus! Suplique-lhe sua própria causa. Lembre-se de como o homem tolo zomba de você o dia todo.
23 Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.
Não esqueça a voz de seus adversários. O tumulto daqueles que se levantam contra você sobe continuamente.