< Psalms 74 >

1 God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
3 Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
4 Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
5 They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
6 Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
7 [Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
8 They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
9 All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
11 Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
12 God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
13 By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 [It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
15 You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
16 You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
17 You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
18 Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
19 Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
20 Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
21 Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
22 God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
23 Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.
N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.

< Psalms 74 >