< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.